ἱλαστήριον: Propitiation or Expiation?

Amen!

First Thoughts

The Greek word ἱλαστήριον, transliterated as hilastérion (hil-as-tay’-ree-on) is translated into English as both “propitiation” and “expiation”.  Hilastérion and it variants are found in the New Testament rarely, but there are three citings that are particularly important to the topic of atonement:  Rom 3:25; 1 Jn 2:2; 4:10:

(1) Rom 3:25: “…whom God displayed publicly as a/an _____________ in His blood through faith. This was to demonstrate His righteousness, because in the forbearance of God He passed over the sins previously committed”

(2) 1 John 2:2: “…and He Himself is the ______________ for our sins; and not for ours only, but also for those of the whole world.

(3) 1 Jn 4:10: “This is love: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as an ______________ for our sins.

So what’s the difference between “propitiation” or “expiation”, the English translations of the Greek…

View original post 769 more words

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s